Russian (cyrillic): засунуть

Russian (cyrillic) verb 'засунуть' conjugated

Aspect

Perfective

Aspect Pairs

засовывать.

Infinitive

засу́нуть

Infinitive

zasúnut'

Future Tense

засу́ну
засу́нешь
засу́нет
засу́нем
засу́нете
засу́нут
zasúnu
zasúnjesh'
zasúnjet
zasúnjem
zasúnjetje
zasúnut

Past

засу́нул
засу́нула
засу́нуло
засу́нули
zasúnul
zasúnula
zasúnulo
zasúnuli

Imperative

засу́нь
засу́ньте
zasún'
zasún'tje

Other

Gerund Present

Gerund Present

Gerund Past

засу́нувши; засу́нув

Gerund Past

zasúnuvshi; zasúnuv

Present Participle, Nominative

Present Participle, Nominative

Past Participle, Nominative

засу́нувший
засу́нувшая
засу́нувшее
засу́нувшие

Past Participle, Nominative

zasúnuvshij
zasúnuvshaja
zasúnuvshjeje
zasúnuvshije

Translations

засунуть

Etymology

Sample Sentences

  • [...] Запершись у себя в уборной на крючок, он вытащил из портфеля пачку, навязанную переводчиком, и убедился в том, что в ней четыреста рублей. Эту пачку Никанор Иванович завернул в обрывок газеты и засунул в вентиляционный ход. (The Master and Margarita)
  • Первый на ходу показал Никанору Ивановичу документик, а второй в эту же минуту оказался стоящим на табуретке в уборной, с рукою, засунутой в вентиляционный ход. В глазах у Никанора Ивановича потемнело, газету сняли, но в пачке оказались не рубли, а неизвестные деньги, не то синие, не то зеленые, и с изображением какого-то старика. [...] (The Master and Margarita)
  • – А! Это... постойте... это у Клавдии Ильиничны, что ли? – Да. – Ах да, да, да ! Маленький особнячок ? Напротив еще палисадничек ? Как же, знаю, знаю ! А куда ж вы их там засунули ? (The Master and Margarita)
  • На его зов в переднюю выбежал маленький, прихрамывающий, обтянутый черным трико, с ножом, засунутым за кожаный пояс, рыжий, с желтым клыком, с бельмом на левом глазу. (The Master and Margarita)
  • [...] он выбил на лестничной площадке ногою стекло в окне и сел на ступеньке. Мимо него пропрыгала безногая курица и свалилась в пролет. Оставшийся наверху Азазелло вмиг обглодал куриную ногу и кость засунул в боковой карманчик трико, вернулся в квартиру и с грохотом закрылся. (The Master and Margarita)
  • – Трудный народ эти женщины ! – он засунул руки в карманы и далеко вперед вытянул ноги, – зачем, например, меня послали по этому делу ? Пусть бы ездил Бегемот, он обаятельный... (The Master and Margarita)
  • – С синей каемочкой платок. Дело в том, что, когда она служила в кафе, хозяин как-то ее зазвал в кладовую, а через девять месяцев она родила мальчика, унесла его в лес и засунула ему в рот платок, а потом закопала мальчика в земле. На суде она говорила, что ей нечем кормить ребенка. (The Master and Margarita)
  • – Не медлите, – приказал третий. Убийцы быстро упаковали кошель вместе с запиской, поданной третьим, в кожу и перекрестили ее веревкой. Второй засунул сверток за пазуху, и затем оба убийцы бросились с дороги в стороны, и тьма их съела между маслинами. Третий же присел на корточки возле убитого и заглянул ему в лицо. В тени оно представилось [...] (The Master and Margarita)

Cite this page

  • Harvard Referencing: Verbix 2025, Russian (cyrillic) verb 'засунуть' conjugated, Verbix, viewed 4 Apr 2025, <https://verbix.com/webverbix/go.php?D1=214&T1=засунуть>
  • APA Referencing: Verbix (2025, Apr 4) Russian (cyrillic) verb 'засунуть' conjugated. Verbix Verb Conjugator. Retrieved from https://verbix.com/webverbix/go.php?D1=214&T1=засунуть
Report an error