Aspect
Imperfective
Aspect Pairs
.
Infinitive
бушева́ть
Infinitive
bushjevát'
Present Tense
бушу́ю |
бушу́ешь |
бушу́ет |
бушу́ем |
бушу́ете |
бушу́ют |
bushúju |
bushújesh' |
bushújet |
bushújem |
bushújetje |
bushújut |
Past
бушева́л |
бушева́ла |
бушева́ло |
бушева́ли |
bushjevál |
bushjevála |
bushjeválo |
bushjeváli |
Other
Gerund Present
бушу́я
Gerund Present
bushúja
Gerund Past
бушева́вши; бушева́в
Gerund Past
bushjevávshi; bushjeváv
Present Participle, Nominative
бушу́ющий |
бушу́ющая |
бушу́ющее |
бушу́ющие |
Present Participle, Nominative
bushújushhij |
bushújushhaja |
bushújushhjeje |
bushújushhije |
Past Participle, Nominative
бушева́вший |
бушева́вшая |
бушева́вшее |
бушева́вшие |
Past Participle, Nominative
bushjevávshij |
bushjevávshaja |
bushjevávshjeje |
bushjevávshije |
Verbs conjugated like бушевать
ночевать,
танцевать,
тушевать,
лупцевать,
спринцевать,
бушевать,
торцевать,
врачевать,
бичевать,
свежевать,
гарцевать,
корчевать,
кольцевать,
дрожжевать,
линчевать,
вальцевать,
глянцевать,
квасцевать,
свинцевать,
лицевать, etc. (List truncated at 20 verbs)
Etymology
Sample Sentences
-
– Вар-равван! Тут ему показалось, что солнце, зазвенев, лопнуло над ним и залило ему огнем уши. В этом огне бушевали рев, визги, стоны, хохот и свист.
(The Master and Margarita)
-
[...] И тут случилось, как утверждал впоследствии председатель, чудо: пачка сама вползла к нему в портфель. А затем председатель, какой-то расслабленный и даже разбитый, оказался на лестнице. Вихрь мыслей бушевал у него в голове. Тут вертелась и вилла в Ницце, и дрессированный кот, и мысль о том, что свидетелей действительно не было, и что Пелагея Антоновна обрадуется контрамарке. Это были бессвязные мысли, [...]
(The Master and Margarita)
-
И оба подхватили администратора под руки, выволокли его из сада и понеслись с ним по Садовой. Гроза бушевала с полной силой, вода с грохотом и воем низвергалась в канализационные отверстия, всюду пузырилось, вздувались волны, с крыш хлестало мимо труб, из подворотен бежали пенные потоки. Все живое смылось [...]
(The Master and Margarita)
-
Иванушка впал в беспокойство. Он сел на постели, оглянулся тревожно, даже простонал, заговорил сам с собой, поднялся. Гроза бушевала все сильнее и, видимо, растревожила его душу. Волновало его также то, что за дверью он своим, уже привыкшим к постоянной тишине, слухом уловил беспокойные шаги, глухие голоса за дверью. Он позвал, [...]
(The Master and Margarita)
-
– Э, Прасковья Федоровна ! Вы такой человек правдивый... Вы думаете, я бушевать стану ? Нет, Прасковья Федоровна, этого не будет. А вы лучше прямо говорите. Я ведь через стену все чувствую.
(The Master and Margarita)
-
Ладно. Небывалое множество торнадо продолжает бушевать
(Twisters)