Plautdietsch (Mennonite Low German) is part of the Low Saxon family and is spoken by around 400,000 people, largely those in Latin America or North America with Russian Mennonite roots. There are a few varieties of Plautdietsch, so conjugation lookups can be spelled with or without the final n in the infinitive form
Plautdietsch contains a vowel with an umlaut (ä) which doesn't exist in English. To input it, try the following:
|ä||a:||spa:len equals spälen|
Plautdietsch (Mennonite Low German) is a Low Prussian dialect of East Low German with Dutch influence that developed in the 16th and 17th centuries in the Vistula delta area of Royal Prussia. The language is now spoken by about 400,000 people, who are descendants of Mennonites who left Prussia in the 19th century. Already in Prussia, the language that was most often written was German, often called High German, while Plautdietsch was the language of home. German became the language of reading, writing and recordkeeping, while the usual language in the community continued to be Plautdietsch.
In the last century two processes has ignited interest in reading Plautdietsch. On the one hand, people who grew up with Plautdietsch, but have not used it actively in recent years are trying to rebuild on fading roots. On the other hand, thousands of colony Mennonites isolated in Latin American colonies have lost familiarity with High German, and have not acquired their national language. These are finding written Plautdietsch a real eye opener.
There have been a variety of attempts at formalizing written Plautdietsch without much success. The committee which translated the Bible into Plautdietsch (2003) is hoping their orthography, which is followed here and in “Ons Ieeschtet Wieedabuak” will find users and adherents.